Our current exposure to the media propels many to embrace individual feats. It negates the family effort and glorifies the the individual. “If not for WE there would not be ME.” Treasures can be found in the heart.
This is an extraordinary piece - thank you so much for sharing it. The clues of the language (langclues as I call them) are so poignant - I had many rounds of goosebumps reading this. Memories and imagination, indeed.
I'm curious if there are links to any of the texts in Spanish that you reference here, that are publicly sharable?
In case, deep thanks for your thoughtful work and shares here.
Hi! Thank you for the feedback! We're moved to hear how this piece resonates with you. To your question, did you mean if we have Spanish versions of the hyperlinks in this text?
Thank you @A Growing Culture for your response and patience!
What I was wondering (though I realize my question is vague so no worries if it makes no sense to respond :-) ) is -- in response to this sentence in the piece:
"As we’ve mentioned in previous instalments, some of us write in our native language first, then work on resembling the original piece’s spirit in the translation. In this process, we came across the etymological differences between the word “remember” in English and Spanish."
-- if there are any of those original writings available before they were translated?
I wonder this because, just as you note with the Spanish and English origins of "remembering", often there are other langclues lurking in there that might prompt other understanding.
But again no worries - just wondering out loud and mostly just super grateful for the great piece!
Oh, got it! We only have published one original version in Spanish and it's on our Medium. It's titled 'La Paradoja Cubana', (you'll find it on our Substack as 'The Cuban Paradox').
Our current exposure to the media propels many to embrace individual feats. It negates the family effort and glorifies the the individual. “If not for WE there would not be ME.” Treasures can be found in the heart.
This is beautifully written, can I ask who the author is? Thank you 🙏
Thank you so much for your words, Fletch! This piece was written by AGC staff member Ale Bautista.
So good, thank you thank you!
This is an extraordinary piece - thank you so much for sharing it. The clues of the language (langclues as I call them) are so poignant - I had many rounds of goosebumps reading this. Memories and imagination, indeed.
I'm curious if there are links to any of the texts in Spanish that you reference here, that are publicly sharable?
In case, deep thanks for your thoughtful work and shares here.
Hi! Thank you for the feedback! We're moved to hear how this piece resonates with you. To your question, did you mean if we have Spanish versions of the hyperlinks in this text?
Thank you @A Growing Culture for your response and patience!
What I was wondering (though I realize my question is vague so no worries if it makes no sense to respond :-) ) is -- in response to this sentence in the piece:
"As we’ve mentioned in previous instalments, some of us write in our native language first, then work on resembling the original piece’s spirit in the translation. In this process, we came across the etymological differences between the word “remember” in English and Spanish."
-- if there are any of those original writings available before they were translated?
I wonder this because, just as you note with the Spanish and English origins of "remembering", often there are other langclues lurking in there that might prompt other understanding.
But again no worries - just wondering out loud and mostly just super grateful for the great piece!
Oh, got it! We only have published one original version in Spanish and it's on our Medium. It's titled 'La Paradoja Cubana', (you'll find it on our Substack as 'The Cuban Paradox').
Here's the link: https://agrowingculture.medium.com/la-paradoja-cubana-43f6faa3a934
Gracias!!! <3
This is wonderful. Please do tell us who the author is. She/he deserves recognition. Well done. Please consider reading this too: https://open.substack.com/pub/gregorypettys/p/mother-corn-remembers?r=f1gey&utm_medium=ios&utm_campaign=post
Hi Gregory! Author is AGC staff member Ale Bautista. Thank you for sharing your piece, such a wonderful read!